希尔达之书(中国部分)

2021.02.22

本书是希尔达·韦斯-安德鲁斯(Hilda Weiss-Andrus,中文名:韦希德)的回忆录,由她出生于南昌的女儿编辑成书。她和第一任丈夫厄内斯特·韦斯(Ernest W. Weiss,中文名:韦尔纳)曾在中国和韩国任做医疗传教工作。这里译出了本书的中国部分。这部分的时间是1939-1951年,第一年在北京学习中文,之后在卫理公会南昌医院工作。该医院为现江西省人民医院前身,始于贾尔思(Milton Ross Charles)1901年来到南昌开诊行医。1907年一座医院建成。1908年高爱理(Ailie Spencer Gale),1909年华安(John G. Vaughan)加入。辛亥革命时,三位外籍医生离开,次年贾尔思没有返回南昌,院长由华安接任。1916年华安离开,高爱理是医院唯一的外籍医生,但直到1920年才被正式任命为院长。1921年柏来登(George Theron Blydenburgh)来到南昌,担任院长。不久高爱理转至屯溪(屯溪的医疗工作由贾尔思1918年开始)。1923年李必(Walter E. Libby,有书写为李璧)加入。1927年吴绍青成为首位中国院长。

文件下载(包括原文和译文,解压密码H0510) (有更新,见最后)

以上各位,除贾尔思外,在本书中均有提及。书中写到的传教士人数很多,为方便读者通过搜索了解他们的情况,下面列出了部分人名的对照供参考。有些人在本书中只是简单地提到名字,还有不少本人没能找到中文名,就没有出现在下表中。除书中已写出的范天祥和范哲明的关系外,还可补充一点,范雷登是范天祥的儿子。中、日人名的翻译很是棘手,除有较为有名的人之外,本译文中只有“田代小姐”和“王世清”两个名字有依据。

英文名 本书译名 中文名
George Blydenburgh 乔治·布莱登伯格 柏来登
Frank Cartwright 弗兰克·卡特莱特 葛惠良
Gertrude Cone 格特鲁德·孔 孔格矩
Art(Arthur) Coole 亚特·库里 邱文明
Ruth Daniels 露丝·丹尼尔斯 戴如福
Ailie Gale 艾丽·盖尔 高爱理
Frank Gale 弗兰克·盖尔 高福绥
Evaline Gaw 伊芙琳·高 高富能
Leland Holland 勒兰德·贺兰德 贺兰德
Coral Houston 卡罗尔·休斯顿 胡斯顿
Lee Huizenga 李·海岑加 海深德
Walter Libby 沃尔特·利比 李必
Jenny Lind 珍妮·林德 林爱德
Gus(Augustus) Nasmith 古斯·纳史密斯 聂士麦
Edward Perkins 爱德华·帕金斯 裴敬思
William Schubert 威廉·舒伯特 舒邦铎
Margaret Seeck 玛格丽特·西克 谢克爱
Albert Steward 阿尔伯特·斯图尔特 施德蔚
Olin Stockwell 奥林·斯托克威尔 卓伟
John Vaughan 约翰·沃恩 华安
Ralph Ward 拉尔夫·瓦尔德 黄安素
Hyla Watters 海拉·沃特斯 华蔼兰
Bliss Wiant 布利斯·韦恩 范天祥
Leighton Wiant 雷顿·韦恩 范雷登
Paul Wiant 保罗·韦恩 范哲明

2023年7月1日更新:最近学习Typst,制作了PDF版本,稍微改动了几处。Typst还很不成熟,但对中文的处理已从不可用变为勉强可用。原先在博客园上传时,怕网站会屏蔽字词,所以做成压缩包,现已时过境迁了,但原来的版本还留着,也是个纪录吧。